トライアル開始(2017/12/25)

メリークリスマスです!

10日間ブログを休んでしまいましたが、その間に4か月ぶりのCV提出(2回目)をし、訂正部分のアドバイスをいただきました。

メールの「やるしかないんで」という管理人さまのお言葉がさらに背中を押しまくって、崖から落ちそうになりました。トライアルは「1月から」なんて悠長なことをブログに書いていたら、またまたビデオセミナーで(愛情をもって)叱られてしまいました。

翻訳チェッカーとしての応募を始めました。目標は先週の金曜日までに3件だったのですが、まだ2件です。1件はダウンロード形式でトライアル課題をいただき、残りの1件は返事待ちです。

1件目のトライアルの特許明細書に関する情報を収集するために、特許を出願している会社の概要やGoogle Patentで同じ特許の図を見つけたので明細書と合わせて読み、不明な用語などを調べながら、体系的に理解していくという形をとっていきます。

1200ワードほどの短い内容ですが、内容が抜粋してあるために内容を理解するまでに時間がかかります。先日購入した「基礎高分子化学」が、初めて聞いた重合法の用語やその他の用語確定に役立ちました。

まだまだ崖から飛び降りるつもりで頑張ります。

突き落とされる前に…(汗)

メリークリスマスな一日

今朝、我が家の子供たちにも無事にサンタさんがやってきました。

しかーし!ブレゼントのラジコンが動かない。どうやらリモコンが壊れている。がっかりしているチャレ男。勉強に時間を費やしたいのに、(サンタさんが)プレゼントを購入したであろう店舗に行き、(なぜか)持っていたレシートを出し、交換してもらった。ホッとしました。

とうとうクリスマスになってしまった!

翻訳者として来年4月には羽ばたく予定にしています!手始めに翻訳チェッカー応募への申し込みを始めました。

トナカイが引くソリに乗って翻訳者の国にいければいいのにぃ~っていう「甘ーい」夢子根性は2017年にきっぱりと置き去りにしていこう。

学習記録30(2017/12/15)

もう早や年末です。

今年一年は、人生の中でもかなり変動の一年でありました。フルタイムで働いていた仕事を3月で終え、7月からは勉強の日々でした。実際には、最初の方はマインドがかなりだらけていました。

子供が夏休みに入ったために思ったよりも時間が取れず、見られるときにビデオセミナーを見て、マスターCVの項目を増やし、8月末にやっと最初のCV提出をしました。

9月から「NUTRASWEET」対訳シリーズを視聴したり、「岡野の化学」シリーズを開始しました。化学の勉強中に出てきた用語に関連した特許明細書を読みました。

11月末にメインのパソコンを購入し、同時にトラドスも購入しました。12月からはトラドスを使って実際の翻訳作業をシミュレーションしています。

接着剤関連の特許明細書を訳していますが、実際に訳してみると、誤訳によって理解できていない部分が明確になり、訳抜けなどのミスに気付けたため、プロとの「差」がどのくらいなのかということが分かりました。距離感としては大きな「差」ですが、自分にとってはものすごく大きな進歩です。漠然としていたものがハッキリと見えたのですから。

「失敗すること」の重要性を肌で感じられたことは、今年一番の収穫であったと思います。来年からはトライアルを受けて、実践的に「失敗すること」を経験し、さらに進歩していきます。

生まれたばかりのひよこのようにフラフラと手探りで始めたレバレッジ特許翻訳講座でした。スローペースながらも、点と点を繋げられるように来年からも精進していきます!来年(来年早々)こそは稼ぎながら勉強したい!

意外ですが、悩みながらも楽しく続けられていることも大きいと思います。

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー視聴

「3Mフルオロポリマー特許を読む」(7)~(9) 翻訳作業の確認のために視聴

文章の流れを先読みする。用語を調べる。わからないところをうやむやにしない(ただ、掘り下げ過ぎない)。

「翻訳会社、公式サイトの読み解き方」No.2161

求人欄だけでなく、サイトの他の部分から情報を読み解く。

「公開訳文の誤訳から学ぶ」No.2162

光学フィルム関連用語の訳し方について

 

「湿潤及び乾燥表面接着剤」に関する特許明細書をトラドスで訳す。

学習記録29(2017/12/11)

昨日に引き続いて頭痛と肩こりが治まりません。頭痛薬に2日もお世話になるなんて、重症です。でもめげずにオバハン頑張ります。今まで必死でやってこなかった自分に鞭打っていかねば(ピシッ!バシッ!)。

今日はトラドスで対訳のある特許明細書を訳しました。途中で答え合わせしながら、用語の選択や文章の内容理解が正しいかを確認していきます。

とりあえず、現在進行中の接着剤関連の特許明細書を全部訳していこうと決めています。とにかく進みが遅いのですが、確実に「翻訳の訓練」として身になってる感じがします。置換屋にならないようにわからない部分は調べていきます。

一言で接着剤と言ってもとにかくいろいろなパターンの接着剤があります。奥が深いです。工業用や商業用、医療用、家庭用などなどですね。ハイブリッドに対応できる知識や翻訳力が不可欠なのがわかります。

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー

「翻訳の技法」No.2156 おススメ書籍に関するビデオ

 

トラドスを使っての翻訳作業(前回のつづき)

接着剤に関する調査(下記のリンクを参照)

接着の基礎知識

学習記録28(2017/12/10)

ちょっと暖かい陽気の一日でしたが、持病の片頭痛に朝から悩まされています。いつも右側だけがズキズキして、右肩が痛くなるんです。つらいです。

土曜日や日曜日は、子供と過ごす合間に特許明細書を読んだり、わからない用語を調べたり、本を読んだりしています。子供をほっておくわけにはいかないので、あまり勉強は進みませんが、なんとか少しでも時間を勉強に投入できるように考えていかねば!12月の後半は子供が早く帰って来るし、冬休みだしってことで時間の確保に苦労しそうです。

メインのデスクトップパソコンは、子供が触るといけないので2階の作業部屋にあります。土日はもっぱらノートパソコンが役に立ちます。明日からはまたメインのパソコンで訳していく作業を進めていきます。

「さっさと失敗しろ!」を肝に銘じて頑張ります。

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー視聴

「トライアル課題文への切り込み方」No.1551

課題分をいきなり訳さず、情報を調べつくしてノートを作る。

 

「湿潤及び乾燥表面接着剤」の読み込みとわからない用語の調査。

学習記録27(2017/12/08)

じめじめ冷たい冬の天気です。

トラドスを使いながらの翻訳作業に慣れるために、わからない部分を調べながら作業をしていきました。実際に作業した時間は4時間くらいですが、集中力を持続するのが難しく、ビデオセミナーをみたり、調べ物をしたり、うとうとしたり(キャー)。

15年前くらいに購入した「ザ・勉強机の椅子」(仮名)を使用していますが、やっぱり疲れます。「ザ・オバフォーに優しい椅子」を早く購入したいです!

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー視聴

「トライアル時の注意点(いろいろ)」No.2076

「トライアルの注意点」No.1843

 

スリーエム特許明細書を訳す「湿潤及び乾燥表面接着剤」のつづき

(特表2017-514005)

学習記録26(2017/12/07)

クリスマスが近づいてきました。子供たちはサンタさんに何をもらうかをリストにしていますが、マムは外付けHDDと東プレのキーボードとローラーバーマウスがほしい!

スリーエムの接着剤関連の特許明細書をダウンロードして、手探り状態ですがトラドスを使いながら訳し始めました。エクセルに保存していた71000語の用語集(講座の特典)をコンバートし、用語ベースをTradosと連動させて使っています。もっと用語やチャンクを増やしていく予定です。

タイミングよくTrados Freelance Plusを40%OFFで購入できたのでローンを抱える主婦にはうれしい限りです。

今までは化学の勉強をしたり、特許明細書を読んだり、ビデオセミナーを見たり、ということが中心でしたが、これからは実際のツールを使って自分で訳していく作業と専門分野の知識を積み上げることをもっともっとしなければなりません。

実際に訳してみると、初歩的ですが「AND」と「OR」を見間違えていたり、文章の「係り」と「受け」の関係が間違っていたりしてこれからの課題も多いです。長い文章は秀丸エディタにコピペして、文章の切れ目を区切りながら理解するようにしています。とにかく一つの文章を訳すのに時間がかかりすぎる。

一日1500ワード~2000ワードを訳せるようにならなくては。

前途多難。

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー

「時間管理術」No.2134

集中できる時間帯に「頭を使う作業」をする。集中できない時間に「頭を使わない作業」をする。

「岡野の化学とGoogle Patent」No.2128

「バックアップの重要性」No.2137

スリーエム特許明細書を訳す「湿潤及び乾燥表面接着剤」(特表2017-514005)

学習記録25(2017/12/04)

すっかり冬です。子供の冬休みが近づいています。今年は楽しむ余裕ないです。

新しいパソコンと外付けハードディスクの設置やデータの移行、トラドスの操作に気を取られて、肝心の化学&翻訳の勉強がおろそかになっていました。ハードウェア&ソフトウェア面が少しづつ揃ってきたので、勉強もスピードアップします。

高分子学会の「基礎高分子化学」を読んだりしました。まだ途中読みですけれども。

今更ながら、3M(スリーエム)さんのフルオロポリマー特許の対訳ビデオを見始めました。P&GさんやNUTRASWEETさんはみたのですが、飛ばしていました。

CVの得意分野に加えられるように勉強します。

早くCVを完成させなくちゃ(焦)!

 

ビデオセミナーの「さっさと失敗しろ!」No.2133を視聴しまして、ガツンと言われ、自分に当てはまりすぎてまたまた背筋が伸びました。

こんなにも愛情のある叱咤してくださる人ってなかなかいません。会ったこともないのに、私たちの人生とか生活とかを考えて本気で叱ってくれるんですよ。

オバフォーになっても感動します。

 

【本日のチャレンジ活動】

「対訳シリーズの活用法」No.2137

「さっさと失敗しろ!」No.2133

「3Mフルオロポリマー特許を読む(2)~(7)」No.209~No.214

新しいパソコンが届きました!

先週注文したマウスコンピューターのパソコンが届きました。

午前11時ごろ届いて注意深く運び、ウキウキワクワクしながら梱包を開けて、コード類を繋ぎ、主電源をポチッ。

シーン・・・

あれ、

前面の電源もポチッ。

シーン・・・

ウィーンとかブイーンとか普通言うよね。

電源コードを挿しなおして再度チャレンジ。

シーン・・・

 

しばらくアタフタして、サポートセンターに電話してみる。

私「今日届いたのに電源が入りません!」

サポートのお姉さん「大変申し訳ございません。主電源は○(まる)側が押されていますか?-(マイナス)側が押されていますか?」

私(自信満々に)「○側を押しています!」

サポートのお姉さん「大変わかりにくいのですが、-(マイナス)の方を押しますと電源が入ります。表側の電源も押してみて下さい。」

静かにブーンと音がして動きだしました。

私「すみません。私バカでした。失礼いたします!」

赤面しながら慌てて電話を切りました。

 

パソコンご購入予定の皆さま

マウスコンピューターのデスクトップパソコンの主電源は「○」側にカチッと押してください。

(私くらいでしょうけどね。)

Trados Studio 2017 Freelance Plus購入完了!

とうとうTrados購入しました!

キャンペーンを狙っていたんですが、このタイミングで40%OFFはラッキーでした。

翻訳チェッカーとしての仕事にも翻訳の仕事にも使える、というか仕事を取るために必須なのです。

ツールよりも、原文を理解し、的確な用語を選択するための知識を積み上げなければいけないのですが、効率を考えるとツールをいつでも使えるように準備しておくのも重要かと思います。

パソコンやトラドス、辞書、関連書籍の購入などの最初の出費は大きいですが、気持ちの面で「やるしかない!」って思わせてくれるんです。

後戻りはできません!進むのみです!