学習記録29(2017/12/11)

昨日に引き続いて頭痛と肩こりが治まりません。頭痛薬に2日もお世話になるなんて、重症です。でもめげずにオバハン頑張ります。今まで必死でやってこなかった自分に鞭打っていかねば(ピシッ!バシッ!)。

今日はトラドスで対訳のある特許明細書を訳しました。途中で答え合わせしながら、用語の選択や文章の内容理解が正しいかを確認していきます。

とりあえず、現在進行中の接着剤関連の特許明細書を全部訳していこうと決めています。とにかく進みが遅いのですが、確実に「翻訳の訓練」として身になってる感じがします。置換屋にならないようにわからない部分は調べていきます。

一言で接着剤と言ってもとにかくいろいろなパターンの接着剤があります。奥が深いです。工業用や商業用、医療用、家庭用などなどですね。ハイブリッドに対応できる知識や翻訳力が不可欠なのがわかります。

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー

「翻訳の技法」No.2156 おススメ書籍に関するビデオ

 

トラドスを使っての翻訳作業(前回のつづき)

接着剤に関する調査(下記のリンクを参照)

接着の基礎知識

学習記録28(2017/12/10)

ちょっと暖かい陽気の一日でしたが、持病の片頭痛に朝から悩まされています。いつも右側だけがズキズキして、右肩が痛くなるんです。つらいです。

土曜日や日曜日は、子供と過ごす合間に特許明細書を読んだり、わからない用語を調べたり、本を読んだりしています。子供をほっておくわけにはいかないので、あまり勉強は進みませんが、なんとか少しでも時間を勉強に投入できるように考えていかねば!12月の後半は子供が早く帰って来るし、冬休みだしってことで時間の確保に苦労しそうです。

メインのデスクトップパソコンは、子供が触るといけないので2階の作業部屋にあります。土日はもっぱらノートパソコンが役に立ちます。明日からはまたメインのパソコンで訳していく作業を進めていきます。

「さっさと失敗しろ!」を肝に銘じて頑張ります。

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー視聴

「トライアル課題文への切り込み方」No.1551

課題分をいきなり訳さず、情報を調べつくしてノートを作る。

 

「湿潤及び乾燥表面接着剤」の読み込みとわからない用語の調査。

学習記録27(2017/12/08)

じめじめ冷たい冬の天気です。

トラドスを使いながらの翻訳作業に慣れるために、わからない部分を調べながら作業をしていきました。実際に作業した時間は4時間くらいですが、集中力を持続するのが難しく、ビデオセミナーをみたり、調べ物をしたり、うとうとしたり(キャー)。

15年前くらいに購入した「ザ・勉強机の椅子」(仮名)を使用していますが、やっぱり疲れます。「ザ・オバフォーに優しい椅子」を早く購入したいです!

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー視聴

「トライアル時の注意点(いろいろ)」No.2076

「トライアルの注意点」No.1843

 

スリーエム特許明細書を訳す「湿潤及び乾燥表面接着剤」のつづき

(特表2017-514005)

学習記録26(2017/12/07)

クリスマスが近づいてきました。子供たちはサンタさんに何をもらうかをリストにしていますが、マムは外付けHDDと東プレのキーボードとローラーバーマウスがほしい!

スリーエムの接着剤関連の特許明細書をダウンロードして、手探り状態ですがトラドスを使いながら訳し始めました。エクセルに保存していた71000語の用語集(講座の特典)をコンバートし、用語ベースをTradosと連動させて使っています。もっと用語やチャンクを増やしていく予定です。

タイミングよくTrados Freelance Plusを40%OFFで購入できたのでローンを抱える主婦にはうれしい限りです。

今までは化学の勉強をしたり、特許明細書を読んだり、ビデオセミナーを見たり、ということが中心でしたが、これからは実際のツールを使って自分で訳していく作業と専門分野の知識を積み上げることをもっともっとしなければなりません。

実際に訳してみると、初歩的ですが「AND」と「OR」を見間違えていたり、文章の「係り」と「受け」の関係が間違っていたりしてこれからの課題も多いです。長い文章は秀丸エディタにコピペして、文章の切れ目を区切りながら理解するようにしています。とにかく一つの文章を訳すのに時間がかかりすぎる。

一日1500ワード~2000ワードを訳せるようにならなくては。

前途多難。

 

【本日のチャレンジ活動】

ビデオセミナー

「時間管理術」No.2134

集中できる時間帯に「頭を使う作業」をする。集中できない時間に「頭を使わない作業」をする。

「岡野の化学とGoogle Patent」No.2128

「バックアップの重要性」No.2137

スリーエム特許明細書を訳す「湿潤及び乾燥表面接着剤」(特表2017-514005)

学習記録25(2017/12/04)

すっかり冬です。子供の冬休みが近づいています。今年は楽しむ余裕ないです。

新しいパソコンと外付けハードディスクの設置やデータの移行、トラドスの操作に気を取られて、肝心の化学&翻訳の勉強がおろそかになっていました。ハードウェア&ソフトウェア面が少しづつ揃ってきたので、勉強もスピードアップします。

高分子学会の「基礎高分子化学」を読んだりしました。まだ途中読みですけれども。

今更ながら、3M(スリーエム)さんのフルオロポリマー特許の対訳ビデオを見始めました。P&GさんやNUTRASWEETさんはみたのですが、飛ばしていました。

CVの得意分野に加えられるように勉強します。

早くCVを完成させなくちゃ(焦)!

 

ビデオセミナーの「さっさと失敗しろ!」No.2133を視聴しまして、ガツンと言われ、自分に当てはまりすぎてまたまた背筋が伸びました。

こんなにも愛情のある叱咤してくださる人ってなかなかいません。会ったこともないのに、私たちの人生とか生活とかを考えて本気で叱ってくれるんですよ。

オバフォーになっても感動します。

 

【本日のチャレンジ活動】

「対訳シリーズの活用法」No.2137

「さっさと失敗しろ!」No.2133

「3Mフルオロポリマー特許を読む(2)~(7)」No.209~No.214